球王会
Mou Mou Jidian Generator
发电机维修 发电机回收
发电机出售 发电机租赁
客户统一服务热线

039-493731760
15999322218

4发电机出租
您的位置: 主页 > 产品中心 > 发电机出租 >
一分钟新闻英语剖析系列5:原音MP3,逐词、逐句剖析发音、释义‘球王会’

一分钟新闻英语剖析系列5:原音MP3,逐词、逐句剖析发音、释义‘球王会’

本文摘要:一、先听新闻播音员原音MP3(不看文本)二、新闻英语原文(不看剖析)This is AP News Minute.The head of the World Health Organizations Europe 0ffice is hailing a show of support including some commitments from around the world for the U.N. Health Agency after U.S. president

球王会

一、先听新闻播音员原音MP3(不看文本)二、新闻英语原文(不看剖析)This is AP News Minute.The head of the World Health Organization's Europe 0ffice is hailing a show of support including some "commitments" from around the world for the U.N. Health Agency after U.S. president Donald Trump announced a halt to funding. The U.S. is WHO's top donor, contributing between 400 million to 500 million U.S. dollars annually in recent years.Russia's two largest cities of Moscow and St. Petersburg have turned into ghost towns as local authorities enact measures to stop the spread of the new coronavirus. Moscow on Wednesday launched a system of obligatory electronic passes for residents seeking to travel through the city by car or public transportation, with hefty fines for violations.Ukrainian forces and Russia-backed rebels in Eastern Ukraine began a prisoner exchange on Thursday, according to the Ukrainian president's office and separatists. The exchange comes as part of an agreement brokered last year at a summit of the leaders of Ukraine, Russia, Germany and France.And at 106, Connie Titchen says she feels lucky. The former department store sales assistant is Britain's oldest known survivor of COVID-19. Titchen was applauded by staff this week at Birmingham's City Hospital, leaving after three weeks as a patient.三、逐词、逐句剖析1.This is AP News Minute.这里是美联社一分钟新闻。2.The head(领头人、卖力人) of the World Health Organization's(世界卫生组织) Europe Office is hailing(致敬;招呼;向...欢呼) a show(展示、显示出) of support including(包罗) some "commitments"(/kəˈmɪtmənt/,答应,保证;委托) from around the world for the U.N. Health Agency(/ˈeɪdʒənsi/,署理,机构) after U.S. president(/ˈprezɪdənt/,注意发音是z) Donald Trump announced a halt(/hɔːlt/,停止) to funding(/ˈfʌndɪŋ/,提供资金). The U.S. is WHO's top(居首位的) donor(/ˈdoʊnər/,捐赠者、赠送人), contributing(/kənˈtrɪbjuːt/,孝敬、着力、募捐) between 400 million to 500 million U.S. dollars annually(/ˈænjuəli/,每年) in recent years.整段翻译:在美国总统特朗普宣布暂停拨款后,世界卫生组织欧洲服务处卖力人歌颂了各国对这个团结国卫生机构的支持,包罗一些“答应”。美国是世界卫生组织最大的捐助国,近年来该国每年捐钱4亿至5亿美元。

3.Russia's two largest cities of Moscow and St. Petersburg have turned into(turn into,酿成、进入) ghost(/ɡoʊst/,鬼、幽灵) towns(ghost town,鬼城、空城) as local authorities enact(/ɪˈnækt/,颁布;制定执法;饰演;发生,注意播音员读这词的方式) measures to stop the spread(/spred/,流传) of the new coronavirus(/kə,rəunə'vaiərəs/,冠状病毒). Moscow(/ˈmɑsˌkaʊ/,注意这里发音是aʊ) on Wednesday launched(/lɔːntʃ/,发射、提倡、开始) a system of obligatory(/əˈblɪɡətɔːri/,义务的;必须的;义不容辞的) electronic(/ɪˌlekˈtrɑːnɪk/,电子的) passes for residents(/ˈrezɪdənt/,住民) seeking(/siːk/,寻求、探索) to(词组,追求;争取;力争) travel through the city by car or public transportation(/ˌtrænspɔːrˈteɪʃn/,运输、运输工具;词组public transportation,是“公共交通”的意思), with hefty(/ˈhefti/,重的;肌肉蓬勃的;异常大的) fines(名词,罚款) for violations(/ˌvaɪəˈleɪʃn/,违反、故障、侵害、违背).整段翻译:俄罗斯最大的两个都会莫斯科和圣彼得堡酿成了“鬼城”,当地政府正在接纳措施阻止这种新型冠状病毒的伸张。莫斯科于本周三推出了一套电子通行证的强制系统,市民可以通过该系统驾车或乘坐公共交通工具在市内出行,违者将被处以高额罚款。

4.Ukrainian(/jʊ'kraɪnɪən/,乌克兰的、乌克兰人的) forces(势力、武装气力) and Russia-backed(back,支持;这里就是指俄罗斯支持的) rebels(/ˈrebl/,叛逆者,叛徒) in Eastern(/ˈiːstərn/,东方的;朝东的;东瀛的) Ukraine began a prisoner(/ˈprɪznər/,囚犯、监犯) exchange(/ɪksˈtʃeɪndʒ/,交流) on Thursday, according to the Ukrainian president's office and separatists(/ˈseprətɪst/,分散主义者、独立派). The exchange comes as part of(词组,作为...一部门) an agreement(/əˈɡriːmənt/,协议) brokered(/ˈbroʊkər/,broker) last year at a summit(极点、最高级集会、最高阶级,这里是峰会的意思) of the leaders of Ukraine, Russia, Germany and France.整段翻译:据乌克兰总统办公室和破裂分子称,乌克兰军队和俄罗斯支持的乌克兰东部叛军周四开始交流囚犯。这一交流是去年在乌克兰、俄罗斯、德国和法国向导人峰会上告竣的协议的一部门。5.And at 106(注意介词), Connie Titchen says she feels lucky. The former(/ˈfɔːrmər/,从前的、前者的、前任的) department store(词组,百货商店) sales assistant(/əˈsɪstənt/,助理) is Britain's oldest known(已知的) survivor(/sərˈvaɪvər/,幸存者、生还者) of COVID-19(2019冠状病毒病,注意发音). Titchen was applauded(/əˈplɔːd/,赞同;歌颂;向…喝彩) by staff(/stæf/,员工、职员) this week at Birmingham's City Hospital, leaving after three weeks as a patient(/ˈpeɪʃnt/,病人、患者).整段翻译:现年106岁的康妮·蒂琴称,她很幸运。这位前百货商店销售助理是英国已知最年长的COVID-19康复患者。

本周,入院治疗三周后,蒂琴在伯明翰都会医院事情人员的掌声欢送中出院。四、历史文章一分钟新闻英语剖析系列10:原音MP3,逐词、逐句剖析发音、释义一分钟新闻英语剖析系列9:原音MP3,逐词、逐句剖析发音、释义一分钟新闻英语剖析系列8:原音MP3,逐词、逐句剖析发音、释义一分钟新闻英语剖析系列7:原音MP3,逐词、逐句剖析发音、释义一分钟新闻英语剖析系列6:原音MP3,逐词、逐句剖析发音、释义一分钟新闻英语剖析系列5:原音MP3,逐词、逐句剖析发音、释义一分钟新闻英语剖析系列4:原音MP3,逐词、逐句剖析发音、释义一分钟新闻英语剖析系列3:原音MP3,逐词、逐句剖析发音、释义一分钟新闻英语剖析系列2:原音MP3,逐词、逐句剖析发音、释义一分钟新闻英语剖析系列1:原音MP3,逐词、逐句剖析发音、释义接待关注《跟艾伦一起学英语》获取逐日英语学习分享。


本文关键词:球王会,一分钟,新闻,英语,剖析,系列,原音,MP3,逐词,、

本文来源:球王会-www.sxxinmiao.com

Copyright © 2005-2022 www.sxxinmiao.com. 球王会科技 版权所有  ICP备案:ICP备35211827号-3